close

昨日の雨は東の街に冷たい星を降らせた
悲しい君はひとりで靜かに
私の大好きなうたを口ずさむ
行かなくちゃ
深い暗闇に迷いこんだ彼を 誰も助けてくれない
私なら愛しさだけでどんな場所へでも 迷わないで走ってゆける
だから大きな聲で何度も私の名前を呼んで

通り過ぎてく寂しい景色も
強く地面を蹴る力に変えて
かたくなに扉を閉ざした君の両腕が 本當は求めている
私なら愛しさだけでどんな場所へでも 迷わないで走ってゆける
もっと大きな聲で今すぐ私の名前を呼んで

思ってたより道は遠くて
震える胸に勇気が欲しい
大きな聲で名前を呼んで

行かなくちゃ
深い暗闇に迷いこんだ彼を誰も助けてくれない
信じてる いつかこの愛が傷つき疲れた君を癒す時がくること
だから大きな聲で何度も私の名前を呼んで
誰より早くたどりついてみせるよ 君のもとへ
固く縛りつけてる にぶい光の糸を捨ててあげる
朝が遠くなっても 雨がたたきつけても
君のもとへ


話說......這首歌的載點實在很難找
雖然坂本真綾在日本各界都很有名
但在台灣卻是一問三不知
大部分知道她的人都是看過動畫的



以下轉自「YOKO_歌詞簿

「マメシバ」 原是平假名「まめしば」,豆柴犬。
但在這 坂本小姐特意改為片假名,自定義為柴犬的視線;
這也是為什麼「ARJUNA」O.S.T.1和「マメシバ」單曲專輯
都拍攝著狗奔跑及從低處往上看的風景的照片(意為狗的視線)。

↓這裡有 坂本小姐本人描述「マメシバ」含義的文章↓
http://www.jvcmusic.co.jp/maaya/id/id/001120.html

其中有一句話是這麼說的:
「どっか遠くにうずくまってる、彼女の大切な人。その人を目指してる。
どんな障害物も、悪天候も、邪魔をする人も、
まるで彼女には見えていないみたいに、ただひたすら走り続ける。
まるで子犬みたいに。」

稍微照原文翻譯一下:
「不管在多遠的地方等著,她最重要的人。以那個人為目標。
不管是障礙物、壞天氣、干擾者,
她就好像完全沒看見似的,不斷地往前跑。
就像小狗一樣。」

這就是 坂本小姐所要表達的「マメシバ」。
而日本人片假名和平假名的互改,
是想表現其中有點一樣卻又不同的微妙感。


中文翻譯: (同樣轉載自「YOKO_歌詞簿」)

昨天東邊的街道 那冰冷的雨像流星般落下
悲傷的你一個人安靜地
哼著我最喜歡的歌
 
一定要過去
在深黑中迷惘的他 誰都無法幫助他
只要是為了我愛的人 無論在什麼樣的地方 我都會毫不猶豫地奔跑去
所以不管幾次 請一直大聲地呼喊著我的名字

已經跑過不少寂寞的風景
踏過強韌的地面 使我變得更堅強

你的雙臂關上了堅固的雙門 我一直在尋找著
只要是為了我愛的人 無論在什麼樣的地方 我都會毫不猶豫地奔跑去
請你現在馬上再大聲地呼喊我的名字

道路比想像中的還要遙遠
顫抖的胸口需要更多勇氣
請大聲地說出我的名字來

一定要過去
在深黑中迷惘的他 誰都無法幫助他
深信著 總有一天你這份因為愛而疲憊的傷 會得到治癒的
所以不管幾次 請一直大聲地呼喊著我的名字

比誰都還快就算要相遇了 迎接你的歸來
掙脫強硬的束縛 捨棄遲緩的光線 迎接你
就算離早晨還很遠 就算才剛剛發現雨水
迎接你的歸來


再附上羅馬拼音:

kinou no ame wa  higashi no machi ni
tsumetai hoshi wo furaseta
kanashii kimi wa  hitori de shizuka ni
atashi no daisuki na  uta wo  kuchizusamu

ikanakucha
fukai kurayami ni  mayoikonda kare wo
daremo tasukete kurenai
atashi nara
itoshisa dake de  donna basho e demo
mayowanai de  haote yukeru
dakara  ooki na koe de  nandomo
atashi no namae wo yonde

toorisugite'ku  sabishii keshiki mo
tsuyoku jimen wo keru  chikara ni kaete

katakuna ni
tobira wo tozaoa  kimi no ryouude ga
hontou wa motomete-iru
atashi nara
itoshisa dake de  donna basho e demo
mayowanai de  haote yukeru
motto  ooki na koe de  ima sugu
atashi no namae wo yonde

omotte'ta yori michi wa tookute
furueru mune ni yuuki ga hoshii
ooki na koe de  namae wo yonde

ikanakucha
fukai kurayami ni  mayoikonda kare wo
daremo tasukete kurenai
shinjite'ru
itsuka kono ai ga  kizutsuki tsukareta
kimi wo iyasu  toki ga kuru koto
dakara  ooki na koe de  nandomo
atashi no namae wo yonde

dare yori hayaku  tadoritsuite miseru yo
kimi no...  moto e...
kataku  shibaritsukete'ru
nibui  hikari no ito wo
sutete...  ageru...
asa ga  tooku natte mo
ame ga  tatakitsukete mo
kimi no...  moto e...

(不會看日文,也可以照著羅馬拼音唱嘎! =D)

全站熱搜
創作者介紹
創作者 johnboy551 的頭像
johnboy551

johnboy551的部落格

johnboy551 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()